top of page
download imagem Início.png

Tradução Técnico-científica

​A tradução técnico-científica com que mais trabalhamos é a produção de uma versão em inglês de um artigo científico originalmente escrito em português, que será submetido a uma  publicação internacional. Na realidade, o termo correto para esse tipo de trabalho é versão. 

Também trabalhamos com a língua espanhola, tanto com versão quanto com tradução.

A tradução é mais solicitada no processo de localização de conteúdos, sejam técnico-científicos, jurídicos ou comerciais.

Confira alguns artigos publicados traduzidos pela Bonding:

Demais serviços de texto

Revisão

Reviso a sua dissertação, tese ou livro em português para garantir que esteja coerente, claro e coeso, de acordo com o público alvo. 
Este serviço é para autores que precisam publicar seus livros, monografias, dissertações, teses, ou quaisquer outros conteúdos em português, inglês ou espanhol.
Se você chegou a um ponto de estagnação em que é necessário que alguém de fora te ajude a concluir essa escrita, ou terminou seu texto e precisa verificar ortografia e gramática, conte com a Bonding!

Retextualização

A retextualização é o processo de transformar aulas e palestras transcritas em material de suporte para cursos, livros ou e-books. Portanto, ela adequa a linguagem falada à escrita, de acordo com a preferência do cliente, tendo em visa o tipo de produto final e o público a que se destina.

Formatação

Formatamos seu texto segundo as normas da ABNT, APA, ou outro manual disponibilizado pelo cliente para viabilizar a publicação.

bottom of page